كشفت لجنة تحكيم "جائزة ابن خلدون- سنغور للترجمة" من وإلى اللغتين العربية والفرنسية لسنة 2024، مؤخرا، عن قائمة المرشحين للتتويج، وكان من بينهم الباحث إلياس امحرار ( المغرب- فرنسا) عن ترجمته لكتاب "نكت المحصول في علم الأصول" لأبي بكر بن العربي إلى الفرنسية تحت عنوان( langage et théologie chez Abu bakr Ibn al- Arabi).
ومن المرتقب أن يعلن يوم 3 دجنبر المقبل في حفل بمعهد العالم العربي بباريس عن اسم الفائز ب"جائزة ابن خلدون- سنغور للترجمة" في الأدب والعلوم الإنسانية والاجتماعية، والتي تمنح في إطار تعاون بين المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم (الألكسو) والمنظمة الدولية للفرنكوفونية.
وأفادت منظمة "الألكسو" على موقعها على الأنترنيت بأن المداولات التي جرت خلال اجتماع عن بعد للجنة التحكيم یوم 5 نونبر الجاري أسفرت عن الاحتفاظ بأربعة مرشحين لنيل الجائزة في دورتها السابعة عشرة.
فبالإضافة إلى الدكتور إلياس امحرار (جامعة مارسيليا)، ضمت قائمة المرشحين لنيل الجائزة، كلا من سارة رولفو لترجمتها إلى الفرنسية رواية " خبز على طاولة الخال ميلاد" للكاتب الليبي الشاب محمد النعاس وسعاد لعبيز لترجمتها رواية "نازلة دار الأكابر" للتونسية أميرة غنيم إلى الفرنسية وماري طوق لترجمتها إلى العربية كتاب " الحرب الخفية" للفرنسي جان مارك مورا.
وحسب المصدر نفسه فإن لجنة تحكيم الجائزة تعتمد في تقييم الأعمال المرشحة على معايير التوافق مع أهداف الجائزة، والتوفيق بين العالمية والتنوع الثقافي، سواء في الأدب أو العلوم الإنسانية، ومدى وفاء الترجمة للنص الأصلي، وجودة الترجمة من حيث سلاسة اللغة وجمال الأسلوب.
يذكر أن ترجمة كتاب "نكت المحصول في علم الأصول" إلى الفرنسية جاءت ضمن أطروحة تقدم بها الباحث إلياس امحرار لنيل الدكتوراه شملت ترجمة وتحقيقا وتحليلا لمؤلف أبي بكر بن العربي المعافري الإشبيلي المالكي.